Harry Potter: 12 Differences Between The Sorcerer's Stone And The Philosopher's Stone

Hvilken Film Å Se?
 

I Storbritannia heter Harry Potters første historie The Philosopher's Stone, men sier at det er Sorcerer's Stone. Hva er forskjellen mellom de to?





Harry Potter og Philosopher's Stone ble utgitt 26. juni 1997 av Bloomsbury i Storbritannia. Bare et år senere publiserer USA sin egen versjon under Scholastic Corporation, men denne gangen under tittelen Harry Potter og de vises stein . Tittelforskjellen påvirker ikke leserne og forårsaker vanligvis ingen forvirring. Harry Potter-fans er godt klar over at tittelforskjellene hadde blitt gjort for markedsføringsformål, men lengden på forskjellene mellom disse to romanene (og til og med filmene) er litt lengre enn folk flest skjønner.






I SLEKT:Harry Potter: 10 ting i Half-Blood Prince-filmen som bare gir mening hvis du leser bøkene



Mellom boken og filmversjonene er det noen få subtile forskjeller som bare personer som har lest eller sett begge versjonene av historien vil være klar over. Fortsatt er forskjellene så små at de kanskje har klart å unnslippe de fleste seers oppmerksomhet.

Oppdatert 19. november av Matthew Wilkinson: Keen-eyed Harry Potter-fans har fulgt nøye med på alt i disse filmene, på jakt etter de mest subtile forskjellene som er mulig, og det er mange av dem rundt. Selv om noen bare er små detaljer, er det forskjeller som Harry Potter-fans trenger å oppsøke og lære om. Så, hva er de 12 viktigste forskjellene alle trenger å vite om?






12Harrys Sass

Det er kanskje ikke godt representert i filmene, av Harrys sassy attitude er en av hans mer elskverdige trekk i bøkene. Men tilsynelatende er Harrys kinn mer uttalt i den amerikanske versjonen av historien. For eksempel, i løpet av deres første potions-klasse, oppfordrer Snape Harry til å stille ham en rekke kjedelige spørsmål som han tydeligvis ikke vet svaret på. Hermione er derimot ivrig etter å svare på spørsmålene hans. I filmen kikker Harry bare rett over Hermione og sier at jeg ikke vet, sir. '



I den amerikanske versjonen av bøkene, sier Harry faktisk. Hermione vet helt klart svaret. Du burde spørre henne. ' I Storbritannia, sier han, tror jeg Hermione vet svaret, hvorfor prøver du henne ikke? ' Den britiske versjonen tar tydeligvis en mer høflig tone, men Harrys holdning i førstnevnte er absolutt mer foretrukket.






elleveHagrid's Ride

Hagrid motorsykkel er en av de første magiske gjenstandene vi ser i Harry Potter og de vises stein . Leserne lærer senere at dette er sykkelen til Sirius Black, som låner den til Hagrid for å få Harry til Dursleys trygge og sunne.



Avhengig av hvilken versjon av boken du leste, ble du sannsynligvis kjent med Hagrids sykkel med et annet navn. Igjen, dette er en subtil forskjell og endres bare på grunn av ulik kulturell sjargong. I den britiske versjonen blir Hagrids tur referert til som en 'motorsykkel', mens de i USA i tillegg kaller det en 'motorsykkel'.

10Hermione utseende

Hermiones utseende er også litt endret mellom disse to utgavene. Foruten å bli kalt den lyseste heksen i hennes alder, er Hermione's beskrivelse i bøkene, mye buskebrunt hår og ganske store fortenner.

Gjennom romanen er det også referanser til utkanten hennes og noen andre viktige trekk. I Harry Potter og de vises stein , finner du ikke den samme eksakte beskrivelsen, ettersom begrepet 'frynser' erstattes av ordet smell i stedet.

9Fru Weasleys julegave

Harrys første jul på Hogwarts er en lykkelig jul. Det er første gang han får noen få gaver, hvorav det beste er et magisk arvestykke igjen av faren. Han får også noen andre ting som en rusten mynt fra tanten Petunia og en blendende genser fra fru Weasley. Hvis du leser den britiske versjonen av Harry Potter og Philosopher's Stone , han mottar en 'hopper' fra fru Weasley.

I SLEKT:Harry Potter: 10 fakta om Ron Weasley de utelater i filmene

De to ordene. 'genser' og 'genser' er helt forskjellige. Og med tanke på at unge lesere ikke hadde luksusen av et raskt og enkelt Google-søk for å skille mellom de to begrepene på 1990-tallet, er det grunn til at de endrer det i den amerikanske trykte versjonen.

8Hogwarts-godkjennelsesbrev

Harrys berømte Hogwarts-godkjennelsesbrev er også skrevet litt annerledes i hver versjon. Brevet som Hagrid prøver så desperat å levere til Harry kommer med sitt standard akseptbrev signert fra McGonagall, samt en liste over forsyninger som han trenger for sitt første år.

Den er delt inn i tre seksjoner: Uniform, Kursbøker og annet utstyr. I Harry Potter og Philosopher's Stone , blir kursbøkene referert til som 'faste bøker'. I tillegg er brevet signert 'Prof M McGonagall' i den britiske versjonen og 'Professor M McGonagall' i den amerikanske utgaven.

7Bagasje på plattform 9 3/4

Harry triller påfallende sitt eget lille bagasjestativ inn på King’s Cross Station for å komme til Platform 9 3/4.Thans stativ med sin stavebok og uglen hans, Hedwig, kalles en 'vogn'iden amerikanske utgaven av Harry Potter og de vises stein , mens han er i den britiske versjonen, skyver Harry en 'tralle'.

På samme måte blir Hogwarts godterivogn kalt tralle i den britiske versjonen, men de valgte å beholde det ordtaket også i den amerikanske versjonen av filmene.

6Dean Thomas 'beskrivelse

En av de mest skarpe forskjellene mellom disse to settene med bøker er Dean Thomas beskrivelse. I Storbritannia, sier boken ganske enkelt, tre personer igjen for å bli sortert. Turpin, Lisa ble ... Mens den amerikanske versjonen har en mer eksplisitt beskrivelse, var det tre personer igjen for å bli sortert. 'Thomas, Dean,' en svart gutt enda høyere enn Ron. ' 'Turpin, Lisa' ble ...

Faktisk er Deans beskrivelse helt negert fra den britiske serien, på grunn av J.K. Rowlings redaktør som bestemte seg for det. Rowling visste selvfølgelig at Dean var en svart Londoner og sørget for at han ble representert som sådan når det var på tide å spille film.

5Dean blir sortert

For å legge videre til Dean Thomas-mysteriet var det ikke bare navnet hans og beskrivelsen som ble utelatt fra den amerikanske versjonen av boka. Av en eller annen grunn kuttet de også ut hvilket hus han ble sortert i.

I den britiske versjonen heter det at han blir med Harry i Gryffindor-huset, og tydelig justerer ham helt fra starten av. Likevel skjer det ikke i den amerikanske versjonen, med karakteren tydeligvis ikke like viktig.

4Sherbet Sitroner

Dette er en ganske liten detalj, men de søte, Sherbet Lemons er tilfeldigvis en fast favoritt til professor Dumbledore, som han nevner gjennom hele serien. I den britiske versjonen av boken kalles den søte en sherbet sitron, som er en hard, syrlig formet søt som har sitronfizzing pulver.

Imidlertid er disse søtsakene ikke vanlige i Amerika, og på grunn av det ble det endret til en sitrondråpe for at flere kunne forstå hva som ble diskutert da denne spesielle konditoren kom opp.

3Skriften

Hver gang et brev skrives inn Harry Potter og de vises stein , skriften blir endret til forskjellige skrifter, avhengig av hvem som skriver brevet. Det er mange forskjellige skrifttyper gjennom hele boka, med Hagrid som har sin egen grove 'håndskrift' sammenlignet med professor McGonagalls elegante skrift.

I SLEKT:Harry Potter: 10 fakta om Harry utelatt av filmene

I Harry Potter og Philosopher's Stone , blir bokstavene ganske enkelt endret til en kursiv skrift uten andre spesielle skrifter som brukes til å representere hvert tegn.

toHogwarts Tekstbøker

Spesielt en Hogwarts-lærebok har et annet navn mellom den britiske og den amerikanske versjonen av boka. Mot slutten av romanen studerer Harry for finalen og leter opp ordet 'Dittany' i læreboka 1000 magiske urter og sopp .

I den britiske versjonen, 100 magiske urter og sopp er tittelen på læreboka. Dette er en av de få bøkene som ennå ikke har funnet veien til Muggle bokhyller, men det ser ut til at den amerikanske versjonen er den foretrukne tittelen for de fleste fans.

1Philosoph Versus Sorcerer's Stone

Og det mest populære spørsmålet som fans har, gjelder tittelforskjellene mellom Harry Potter og de vises stein og Harry Potter og Philosopher's Stone . Det virker rart nok at bokutgivere er villige til å endre slike minimale detaljer i bøkene for å gjøre det mer forståelig for barna, men å ha helt separate boktitler er noe som sjelden blir gjort.

Det enkle faktum er at amerikanske forlag synes at ordet 'trollmann' høres mer fristende og magisk ut enn ordet 'filosof'. På den tiden er troen på at amerikanske barn ville ha større fortrolighet med begrepet 'trollmann' enn de ville ha 'filosof', og derfor ville det være mer sannsynlig for dem å hente boka i butikken.

NESTE:Harry Potter: Hva hver tegns stav sier om dem